大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于在足球队 翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍在足球队 翻译的解答,让我们一起看看吧。
可以更好的和主教练学习,世界名帅穆里尼奥就是由翻译出身的。如果有天赋的话可以试一下教练这个行业。如果天赋不够,或者难以得到主教练赏识就不要走教练这个行业了,可以从一个翻译做起,逐步朝德方联系人前进。如果你能培养出不错的眼力,你甚至可以利用你和德国、俱乐部的人脉兼职一个球探或是经纪人,一旦出现一个不错的球员那么你的金钱就会源源不断的来了(尤其是中超现在的薪资方面,一个国脚级的转会,你能够拿到上千万)。如果以上能力都没有,你还是踏踏实实的做一个翻译吧,一个资深翻译的工资也是不错的。
笔者在这些先谢谢楼主对于这个问题的诚挚邀请。在足球队做随队德语翻译,未来可以有什么发展?这个问题随着中国足球的发展,肯定将前途越来越好。
楼主说,“德语专业学生,喜欢足球也踢足球。现在有一个机会可以作为随队翻译跟随足球队踢女足中甲比赛,同时也会在球队所属的青训基地当翻译。我想知道,一般来说当了足球队的随队翻译,未来的前景如何,又会有什么样的发展方向。”
现在的中国足坛,不论是男足还是女足,都喜欢用外教作为主教练,这已经成为一种现象。不过,可能打击楼主的一点就是,现在的中国足坛,德语教练非常少,只有山东鲁能泰山队的马加特是德国人。其余都是基本上说英语。当然了,德国教练并非实力不济,而是他们大多在德国本国执教,很少走出国门。说实话,笔者很羡慕楼主的外语水平,德语算是小语种,不管是在哪里都应该比较吃香。
楼主说,你本身喜欢足球,又有现在随女足球队给球队翻译的职位,那肯定可以抓住机会尝试一下。不过,需要楼主做好心理准备的是,女足不如中超联赛那般火热,球队的投入和球员的名气都比较小,可能工作起来会缺乏一些动力,但是既然喜欢足球,那笔者想就可以试一试。其实,进入到足球这个圈子,以后即便是不再女足球队工作,对于你来说可能都有了固定的圈子,想要再找一份足球类的工作,应该不是问题。一旦有中超球队选择了德国教练,那么你有过翻译经验的你就比其他翻译更有优势。
特意查了韦氏词典上对于这两个词的解释。
1,on强调两个物体是接触的,词典中总“in contact with”。图片中的例句,也表明了这点。
这两个介词的用法区别是比较明显的。都别都是表示在什么的上面。on用来表示上面的物品已下面的物体有接触。比如说 The book is on the desk.The volleyball is on the floor. 这两句中,书与桌子有明显的接触,足球与地面也有直接的接触。而above用来表示上面的物体与下面的物体没有接触,比如,There is a bridge above the river.The light is above the table. 这两句中,前一句桥没有与河面直接接触,灯泡与桌面也没有直接接触。
总之,上面的物体与下面的物体有接触,就用on,上面的物体与下面的物体没有接触,就用above!
到此,以上就是小编对于在足球队 翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于在足球队 翻译的2点解答对大家有用。